26 Ekim 2016 Çarşamba

The Harlot's House by Oscar Wilde: background info


Inside, above the din and fray,
We heard the loud musicians play
The 'Treues Liebes Herz' of Strauss.



The Treues Liebes Herz is based on Wilde's play "Salome", which was written in French in 1891-92 and translated into German by Hedwig Lachmann.  



Salome (FrenchSalomépronounced: [salome]) is a tragedy by Oscar Wilde. The original 1891 version of the play was in French. Three years later an English translation was published. The play tells in one act the Biblical story of Salome, stepdaughter of the tetrarch Herod Antipas, who, to her stepfather's dismay but to the delight of her mother Herodias, requests the head of Jokanaan (John the Baptist) on a silver platter as a reward for dancing the dance of the seven veils.

Watch the video for the dance of LUST and the WISH for the head:







THE HARLOT'S HOUSE by Oscar Wilde

We caught the tread of dancing feet,
We loitered down the moonlit street,
And stopped beneath the harlot's house.
Inside, above the din and fray,
We heard the loud musicians play
The 'Treues Liebes Herz' of Strauss.
Like strange mechanical grotesques,
Making fantastic arabesques,
The shadows raced across the blind.
We watched the ghostly dancers spin
To sound of horn and violin,
Like black leaves wheeling in the wind.
Like wire-pulled automatons,
Slim silhouetted skeletons
Went sidling through the slow quadrille,
Then took each other by the hand,
And danced a stately saraband;
Their laughter echoed thin and shrill.
Sometimes a clockwork puppet pressed
A phantom lover to her breast,
Sometimes they seemed to try to sing.
Sometimes a horrible marionette
Came out, and smoked its cigarette
Upon the steps like a live thing.
Then, turning to my love, I said,
'The dead are dancing with the dead,
The dust is whirling with the dust.'
But she--she heard the violin,
And left my side, and entered in:
Love passed into the house of lust.
Then suddenly the tune went false,
The dancers wearied of the waltz,
The shadows ceased to wheel and whirl.
And down the long and silent street,
The dawn, with silver-sandalled feet,
Crept like a frightened girl.


VICTORIAN AGE





For further info about the Victorian Age please check: http://www.bbc.co.uk/history/british/victorians/


25 Ekim 2016 Salı

small background info for the poem "Musee des Beaux Arts" by Auden



The story of Icarus:

In Greek mythologyIcarus (the Latin spelling, conventionally adopted in English; Ancient GreekἼκαροςÍkarosEtruscanVikare[1]) is the son of the master craftsman Daedalus, the creator of the Labyrinth. Often depicted in art, Icarus and his father attempt to escape from Crete by means of wings that his father constructed from feathers and wax. Icarus' father warns him first of complacency and then of hubris, asking that he fly neither too low nor too high, so the sea's dampness would not clog his wings or the sun's heat melt them. Icarus ignored his father's instructions not to fly too close to the sun, when the wax in his wings melted and he fell into the sea. 

19 Ekim 2016 Çarşamba

this is for the poetry class: 26.10.2016 PRINT THIS OUT!!!

Musee des Beaux Arts


W. H. Auden

About suffering they were never wrong,
The old Masters: how well they understood
Its human position: how it takes place
While someone else is eating or opening a window or just walking dully along;
How, when the aged are reverently, passionately waiting
For the miraculous birth, there always must be
Children who did not specially want it to happen, skating
On a pond at the edge of the wood:
They never forgot
That even the dreadful martyrdom must run its course
Anyhow in a corner, some untidy spot
Where the dogs go on with their doggy life and the torturer's horse
Scratches its innocent behind on a tree.
In Breughel's Icarus, for instance: how everything turns away
Quite leisurely from the disaster; the ploughman may
Have heard the splash, the forsaken cry,
But for him it was not an important failure; the sun shone
As it had to on the white legs disappearing into the green
Water, and the expensive delicate ship that must have seen
Something amazing, a boy falling out of the sky,
Had somewhere to get to and sailed calmly on.

Pieter Brueghel, The Fall of Icarus

Oil-tempera, 29 inches x 44 inches. Museum of Fine Arts, Brussels.




The force that through the green fuse drives the flower


The force that through the green fuse drives the flower
Drives my green age; that blasts the roots of trees
Is my destroyer.
And I am dumb to tell the crooked rose
My youth is bent by the same wintry fever.

The force that drives the water through the rocks
Drives my red blood; that dries the mouthing streams
Turns mine to wax.
And I am dumb to mouth unto my veins
How at the mountain spring the same mouth sucks.

The hand that whirls the water in the pool
Stirs the quicksand; that ropes the blowing wind
Hauls my shroud sail.
And I am dumb to tell the hanging man
How of my clay is made the hangman’s lime.

The lips of time leech to the fountain head;
Love drips and gathers, but the fallen blood
Shall calm her sores.
And I am dumb to tell a weather’s wind
How time has ticked a heaven round the stars.

And I am dumb to tell the lover’s tomb
How at my sheet goes the same crooked worm.


Do not go gentle into that good night

Dylan Thomas1914 - 1953

Do not go gentle into that good night,  Old age should burn and rave at close of day;  Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,  Because their words had forked no lightning they  Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright  Their frail deeds might have danced in a green bay,  Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,  And learn, too late, they grieved it on its way,  Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight  Blind eyes could blaze like meteors and be gay,  Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,  Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.  Do not go gentle into that good night.  Rage, rage against the dying of the light.

16 Ekim 2016 Pazar

INTRO TO 20TH CENTURY ENGLISH POETRY


Please print out:




When You Are Old

Related Poem Content Details

"La poesia appartiene a chi ne ha bisogno, non a chi la scrive." - Il Postino (1994) #worldpoetryday

  Ode to the sea Here surrounding the island, There΄s sea. But what sea? It΄s always overflowing. Says yes, Then no, Then no again, And no, ...